NYÍLT LEVÉL AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKÉNEK
magyarul lejjebb
Open Letter to Donald John Trump, 45th and 47th President of the United States
Honourable President Donald John Trump,
Your political career has been followed with great attention during your first and second elections, as well as in the period between them. The people of the United States, along with nations around the world, looked upon you with great anticipation, and many saw you as a kind of saviour.
By the grace of God and with the mandate of the majority of the American people, you have been given another chance to eliminate and put an end to those harmful processes that have exploited your nation-state for global power games, causing damage, suffering, and chaos both at home and worldwide.
Since the end of World War II, the United States has intervened in the affairs of at least 100 sovereign states, causing immense harm to lives, wealth, and economies, as well as the social and cultural structures of nations across the planet.
Above all, we must acknowledge that due to the interventionist activities of the United States, tens of millions of people have died, and hundreds of millions have had their lives rendered unlivable. Countries have been occupied, cities razed to the ground, and vast regions economically exploited.
All of this was done by the United States, the Federation of States of which you are now the 47th president. You hold the same legitimacy as your predecessors, under whose administrations these horrific and inexcusable crimes occurred.
For decades, the United States has undoubtedly functioned as a militaristic terror state, amassing an inconceivable economic and moral debt to the peoples of the world while struggling with countless internal issues.
You promised a new era to your voters and the world—a new policy that seeks to shed and close the horrors of the past. You have been granted divine grace to fulfil this mission, as without it, you would not be alive today.
You wish to make your country great again while also being remembered as a president of peace and reconciliation. However, in the one and a half months of your presidency, a very different direction is emerging.
Despite your undoubtedly good and correct domestic policies, it is clear that you have not broken with the practices of your predecessors. You continue to enforce the economic interests of the United States at all costs and have even announced steps that could lead to open confrontations in multiple regions around the world.
Mr. President, with all due respect, we wish to make it clear that the United States has an enormous moral deficit toward many countries, including Ukraine.
We never imagined that we would ever defend Ukraine and its current leadership. However, in this case, we are witnessing an unprecedentedly blatant attempt at economic plunder.
You and your current administration have made it clear that you claim certain mineral resources of Ukraine in exchange for the financial aid provided for military expenditures.
However, we must remind you that Ukraine is not an invaded country but rather a declared proxy of your nation. The United States, through the events of Maidan and numerous brutal provocations, has done everything to push Russia into action. Your federation was the one that established dozens of bio labs in Ukraine, fueled nationalist sentiments, and incited hatred against Russia and all minorities.
It was your country’s actions that led to the persecution of minorities and the systematic extermination of the Russian-speaking population, with entire regions plunged into a state of war.
The United States has used Ukraine and has committed countless crimes both against that country and other nations worldwide.
Given the above, we do not see Ukraine’s gratitude as justified, as military funding appears more like a contractual fee—the United States has paid for Ukrainian bloodshed.
Mr. President, the business logic you currently follow is not only morally condemnable and cynical but also a source of serious future conflicts.
Moreover, we must point out that the „new sheriff” is an agent of the old state and is also accountable for the actions and crimes of his predecessors.
We remind you that the President of the United States should not only be a businessman but a wise national leader who, besides protecting his nation’s economic interests, must also uphold moral values! Therefore, Ukraine and many other nations deserve an apology and, in some cases, reparations!
Instead, we see that you intend to further exploit a nation that has already suffered immense tragedies, making your actions indistinguishable from those whom you rightfully despise.
Mr. President, the path you have embarked upon is that of conquerors, robbers, and plunderers. Such a path cannot build a new and better world, nor can it reform the United States!
The road you are on is certainly not the path of peace.
We firmly believe that the people of the United States did not elect their president to act as a global bandit leader, using their sons for looting.
We are confident that, except for a few, the American people would be willing to reduce their consumption if they were finally told the true history of their nation—especially about the criminal economic practices of the 20th century. They would then realize that their prosperity has largely been built on the economic, intellectual, and spiritual exploitation of other nations.
They would not feel like the greatest people in the world, but rather a deep sense of shame…
The American people cannot avoid this reckoning indefinitely!
Mr. President, in our view, you should not seek business deals with Ukraine, but first and foremost, apologize to the Ukrainian people for the suffering and bloodshed caused by your irresponsible political predecessors!
Despite all its faults and crimes, the Ukrainian people are victims, and Russia likely treats them with restraint because, as a brother nation, it does not wish to increase their suffering unnecessarily.
Honourable President, as a sacred leader working toward peace among nations and global harmony, we propose the following:
- Continue effective internal reforms in your country!
- Curb the reckless and limitless spending of the state apparatus!
- Eliminate drug trafficking and illegal immigration!
- Dismantle paedophile and human trafficking networks!
- Simplify the legal system and bureaucracy!
- Reintegrate the Federal Reserve under the national jurisdiction of the United States!
- Regulate the stock markets!
In short: Drain the swamp, as you promised!
We urge you to participate in establishing international peace, as you have been granted divine grace for this mission and, in a sense, the mandate of your voters as well!
Please, do not worsen the existing ecological difficulties of our planet!
Mr. President, this world and all of humanity need a new era, a new world order—not the Great Reset, but the GOOD RESET—one that leads all nations and peoples toward a higher level of thinking, greater responsibility, and less selfishness!
The planet will no longer tolerate capitalist, exploitative systems. If humanity does not change voluntarily, nature will confront it with forces beyond its worst nightmares.
Mr. President, due to your exceptional position, you bear significant responsibility for the future of this planet. From now on, it is no longer permissible for all of humanity and life itself to suffer due to the ambitious financial and political interests of politicians and economic elites that contradict the fundamental laws of nature!
Our world is adrift in a complete moral crisis. Unlike before, the world’s elected political leaders now bear the responsibility of restoring order—an order that must be morally just.
Mr. President, we have formulated these words as responsible sacred leaders in the interest of this planet’s global well-being, universal life, and humanity.
May your righteous decisions be blessed!
Yours sincerely,
S.M.T.R. ILARA
Tisztelt Donald John Trump Elnök Úr!
Az Ön politikai pályafutását rendkívül nagy figyelem övezte az első és második megválasztása idején, ahogy a kettő közötti időszakban is. Az Amerikai Egyesült Államok lakossága, valamint a világ népei egyaránt nagy várakozással tekintettek Önre, és sokak egyfajta megmentőt láttak Önben.
Isten kegyelméből az Amerikai Egyesült Államok lakossága többségének felhatalmazásával kapott egy újabb esélyt arra, hogy felszámolja és megszüntesse azokat a káros folyamatokat, amelyek a nemzetállamukat használva és kizsákmányolva, világhatalmi játszmát folytattak, és ezzel az Ön hazájában és világszerte kárt, szenvedést és káoszt idéztek elő.
Az Amerikai Egyesült Államok a II. Világháború lezárása óta legalább 100 szuverén állam életébe avatkozott be, és ennek következtében életben, vagyonban, gazdaságban, valamint a társadalmak szerkezetében és kulturális területeken is hatalmas károkat idézett elő bolygó-szerte.
Mindenek előtt rögzítenünk kell, hogy az Amerikai Egyesült Államok intervenciós tevékenységének folytán több tízmillió ember halt meg, és több százmillió ember élete lehetetlenült el. Országokat szálltak meg, városokat romboltak porig, gazdaságilag kiszipolyoztak hatalmas térségeket.
Mindezt az Amerikai Egyesült Államok tette, az az államszövetség, amelynek Ön most a 47. elnöke, és Ön ugyanazzal a legitimációval rendelkezik, mint a korábbi elnökök, akiknek regnálása alatt ezek a szörnyű és köztörvényes megbocsájthatatlan bűnök megtörténtek.
Az Amerikai Egyesült Államok sok évtizede vitathatatlanul militarista terrorállamként működik, és ezidő alatt beláthatatlanul nagy gazdasági és morális adósságot halmozott fel a világ népei felé.
Ön egy új érát ígért a választóinak és a világnak, egy a múlt borzalmait lerázni és lezárni akaró új politikát, amelyhez megkapta az isteni kegyelmet, hiszen a nélkül már nem élhetne.
Ön szeretné országát ismét naggyá tenni, ugyanakkor a béke és megbékélés elnökeként szeretne a történelembe vonulni, ám elnöki regnálásának másfél hónapja alatt teljesen más irányvonal körvonalazódik.
A kétségtelenül jó és helyes belpolitikai intézkedései mellett láthatóan nem szakított elődei gyakorlatával, és változatlanul folytatja az Amerikai Egyesült Államok gazdasági érdekeinek minden és bármi áron való érvényesítését, mi több olyan lépéseket jelentett be, amelyek nyílt konfrontációt eredményezhetnek a világ több pontján.
Elnök úr, szeretnénk legnagyobb tiszteletünk mellett nyilvánvalóvá tenni, hogy az Amerikai Egyesült Államoknak óriási a morális deficitje a világ számos országával szemben, és jelen esetben Ukrajnával szemben is.
Nehezen tartottuk elképzelhetőnek, hogy valaha is védelmünkbe vegyük Ukrajnát, és annak jelenlegi vezetőjét, de jelen esetben olyan nyilvánvaló kifosztásra törekvő hátsó szándéknak vagyunk tanúi, amely minden képzeletet felülmúl.
Ön és jelenlegi adminisztrációja is egyértelművé tette, hogy igényt tartanak Ukrajna bizonyos bányakincseire a korábbi hadi kiadások címén folyósított összegek fejében.
Azonban szeretnénk felhívni a figyelmét, hogy Ukrajna nem megtámadott ország, hanem sokszorosan deklaráltan az Önök proxi hadviselője. Az Amerikai Egyesült Államok a Majdanon történt eseményekkel és számtalan brutális provokációval mindent megtett azért, hogy Oroszországot lépésre kényszerítse. Az Önök államszövetsége volt az, amely több tucatnyi biolabort létesített Ukrajna területén, Oroszország és minden kisebbség ellen uszította és a nemzetiszocialista eszményekkel hergelte az ukránokat.
Önöknek köszönhető az, hogy a kisebbségeket üldözték, az orosz ajkú lakosságot pedig szisztematikusan irtották, és bizonyos régiókban hadiállapotok dúltak.
Az Amerikai Egyesült Államok használta Ukrajnát és mérhetetlenül sok bűnt követett el vele- és a világ egyéb országaival szemben is.
Fentiek értelmében nem látjuk indokoltnak Ukrajna háláját, hiszen a hadi-folyósítások inkább megbízási díjnak tekinthetőek, – az Amerikai Egyesült Államok fizetett az ukránok véráldozataiért.
Elnök úr, az az üzleti logika amelyet Ön a jelen helyzetben követ, túl azon, hogy morálisan elítélendő és cinikus, a jövőre nézve súlyos konfliktusok forrásává válik.
Mindemellett szeretnénk megjegyezni, hogy az „új sheriff” a régi állam felhatalmazottja, és az elődök tetteiért és bűneiért is felelni köteles.
Szeretnénk megjegyezni, hogy egy rangos vezető nagyhatalom elnökének elsősorban nem üzleti teendői vannak, hanem bölcs állami vezetőként a népe gazdasági érdekeinek figyelembe vétele mellett morális értékeket is fel kell tudnia mutatni! S ennek értelmében Ukrajnának és számos más országnak bocsánatkéréssel, és adott helyzetben jóvátétellel tartozna!
A jelen helyzetben azonban azt tapasztaljuk, hogy Ön az Amerikai Egyesült Államok céljaira huzamosan fel- és kihasznált államot az elszenvedett tragédiákon túl is ki akarja zsigerelni, amely magatartás semmiben nem különbözik azokétól, akiket Ön teljesen jogosan megvet.
Elnök úr, az Ön által megkezdett út, a konkvisztádorok, rablók és fosztogatók útja, és így nem lehet új és jobb világot építeni, nem lehet az Amerikai Egyesült Államokat sem megreformálni!
Az út amelyen halad, semmiképpen nem a béke útja.
Meggyőződésünk, hogy az Amerikai Egyesült Államok népe egyetlen elnökét sem arra legitimálta, hogy a világ rabló-bandavezéreként működjön, és fiait a világ fosztogatására használja.
Egészen biztosak vagyunk abban, hogy kevés kivétellel az Amerikai Egyesült Államok állampolgárai hajlandóak volnának akár visszafogni a fogyasztásukat, ha egyszer végre valaki elmondaná nekik őszintén, országuk igaz történelmét, – különös tekintettel a XX. század bűnös gazdasági gyakorlatára, – és végre megtudhatnák, hogy jólétük nagy mértékben más népek gazdasági-, szellemi-, és lelki kifosztásán alapul.
Az Amerikai Egyesült Államok népe a rovott múlttal való szembenézést tartósan nem kerülheti el!
Meglátásunk szerint Elnök úrnak legkevésbé üzletkötésre kellene törekednie Ukrajnával, hanem sokkal inkább megkövetni az ukrán népet mindazért a szenvedésért és véráldozatért, amelyet felelőtlen politikai elődei okoztak!
Az ukrán nép minden bűne és hibája ellenére áldozat, és Oroszország az egyébként testvér népével feltehetően azért bánik kesztyűs kézzel, mert a szükséges mértéken túl nem szeretné még Ő is szaporítani a szenvedéseiket.
Tisztelt Elnök Úr, szakrális vezetőként a népek megbékítése- és a világbékesség elérése érdekében a következőt indítványozzuk Ön felé:
Kérjük folytassa a hatékony rendcsinálást az országában!
Fogja vissza az állami apparátus esztelen és számolatlan költéseit!
Számolja fel a drogkereskedelmet és az illegális migrációt!
Számolja fel a pedofil- és emberkereskedő hálózatokat!
Egyszerűsítse a jogrendszert és a bürokráciát!
Vegye vissza az Amerikai Egyesült Államok nemzetállami hatáskörébe a FED-et!
Regulázza meg a tőzsdéket!
Egyszóval: tényleg csapolja le a mocsarat, ahogy vállalta!
Kérjük vegyen részt a nemzetközi béke megteremtésében, hiszen Ön erre kapta az isteni kegyelmet és bizonyos értelemben a választói akaratot is!
Kérjük, ne súlyosbítsa bolygónk létező ökológiai nehézségeit!
Tisztelt Elnök Úr, ennek a bolygónak és az egész emberiségnek egy új érára, egy új világrendre van szüksége, – nem a Great Reset-re hanem – a GOOD RESET-re, amely minden népet és nemzetet egy magasabb szintű gondolkodás-, nagyobb felelősségérzet- és a kevesebb önzés irányába viszi!
Bolygónk nem tűri tovább a kapitalista rabló-habitusú rendszereket, és ha az emberiség magától nem változtat, akkor a természet olyan erőivel találja magát szemben, amelyet legrosszabb rémálmaiban sem szeretne.
Tisztelt Elnök Úr, kivételes helyzeténél fogva Ön jelentős mértékben felelős e bolygó jövőjéért, és ma már nem engedtetik meg, hogy a teljes emberiség, és maga az Élet kárát szenvedje politikusok, gazdasági szereplők ambiciózus és a természet alapvető szabályszerűségeinek ellentmondó pénzügyi és politikai érdekeinek!
Világunk teljes morális válságban hánykolódik, így a korábbi gyakorlattal ellentétben a világ választott politikai vezetőinek mindegyikére a rendcsinálás, és azon belül is a morálisan helyénvaló rend kialakítása is hárul.
Tisztelt Elnök Úr, fentieket e bolygó felelős szakrális vezetőjeként fogalmaztuk meg Ön felé, felelősséggel e bolygó globális érdekei, az egyetemes Élet és élővilág, valamint az emberiség iránt.
E minőségünkben nem vagyunk és nem lehetünk tekintettel senki érzékenységére és vélt érdekeire.
Fentiek értelmében kérjük Önt, jól fontolja meg tetteit és döntéseit, mert ezúttal sokkal nagyobb a tét, hiszen nemcsak az Amerikai Egyesült Államok jólétéről, hanem egyáltalán a létéről van szó!
Mi szakrális vezetőként másfajta hatalom ismeretében a jövőre vonatkozóan egyetlen zsaroló rendszer vagy személy számára sem látjuk a hosszú távú jövőt.
Ezen a bolygón változásnak kell beállnia, méghozzá a természet legmagasabb szintű törvényeinek megfelelően, és az emberiségnek – ha jót akar magának – a természet örök szakrális lételveihez kell igazodnia, méghozzá haladéktalanul!
Tisztelt Elnök Úr, bizonyára egyet értünk abban, hogy a politikai hatalom átmeneti és változó, míg a természet szakrális rendje örök és állandó.
Ennek megfelelően ha békességet szeretnénk e világban, radikális szemléletváltásra, társadalmi megújulásra és teljes átalakulásra van szükség.
Önt és a világ más vezetőit is kérjük, hogy maradjanak a tisztesség és józanság keretei között, mert elérkezett annak az ideje, hogy lezáródjék az erő- és erőszak elvének kora, amely oly sok kárt, szenvedést és boldogtalanságot okozott ezen a földön!
Az erő elvét fel kell váltania a józanság- és tisztesség korszakának, amely fenntartható jövőt, tartós békességet, valamint sallang- és túlzás mentes prosperálást biztosít a bolygón élő minden élőlény számára … !
Tisztelt Elnök Úr, kívánok Önnek jó erőt és egészséget, további bátor kiállást és igazságra törekvő tisztességes hozzáállást világunk dolgaihoz!
Az Amerikai Egyesült Államok társadalmának megtisztulása gyógyír az emberiség számára is, éppen ezért kérjük, hogy elsősorban országa belügyeinek rendbetételére koncentrálva tegyen az egyetemes jó legfontosabb elveiért; de mindenek felett azért, hogy ez a bolygó békés és boldog életteret biztosíthasson minden élőlénye számára!
Áldás legyen minden igaz döntésén!
S.M.T.R. ILARA
Pannonia, risz: 2025. 03.11.